Gamasutra is part of the Informa Tech Division of Informa PLC

This site is operated by a business or businesses owned by Informa PLC and all copyright resides with them. Informa PLC's registered office is 5 Howick Place, London SW1P 1WG. Registered in England and Wales. Number 8860726.


Gamasutra: The Art & Business of Making Gamesspacer
View All     RSS
October 27, 2020
arrowPress Releases







If you enjoy reading this site, you might also want to check out these UBM Tech sites:


 

Damien Yoccoz's Blog

 

Video games turned my 4-year old self playing Sonic The Hedgehog on Sega's Master System in 1991 into a video game localization expert now leading a guild of fellow veteran game translators, Level Up Translation.

Level Up Translation offers video game localization and translation services for Console, PC, browser-based, iOs and Android games into more than 20 languages including English, Russian, Brazilian Portuguese, Korean, Chinese, Japanese, French, Italian, German and Spanish.

Our team of freelancers has been collectively involved in several AAA and major indie games and counts years of experience at various positions of the video game industry, which gives us an acute understanding of the localization process and helps us adapt to any project for any platform.

We love video games, we believe in the magic of their words. Let us help you level up and spread the magic!

 

Member Blogs

While they're usually funny encounters, when localization fails happen to your own indie game, they're not as funny anymore. We detail their most common causes, so you can avoid falling into these traps.


You’re planning on localizing your indie game when it suddenly hits you—should you localize the title of your game? Well, the answer is, it depends! There’s no clear-cut answer.


Posted by Damien Yoccoz on Thu, 21 May 2020 10:35:00 EDT in
Market insights and pointers to help you create a localization strategy for a mobile game.


The French spoken in France is quite different from the variant spoken in North America—Canadian French, or Québécois. Here is what you should know about both.


Depending on the language, some alphabets contain thousands of symbols, unlike our 26-letter alphabet, so it can definitely be a challenge to translate your indie game! Here are some tips and resources to help you out in your localization efforts.


Fan translations be a tempting choice when your indie game budget is low but you still want to achieve a wider worldwide reach. Let's go over the pros and cons of fan translation!



Damien Yoccoz's Comments

Comment In: [Blog - 09/10/2019 - 10:45]

Oh yeah, Google Translate is ...

Oh yeah, Google Translate is by far the worst option you can pick to localize a game. The only decent use of Google Translate is to test your UI with placeholder translations. r n r nNever ever release a game localized with Google Translate.

Comment In: [Blog - 11/06/2017 - 10:39]

Very interesting read, Sergei Definitely ...

Very interesting read, Sergei Definitely adding this to our next game localization link roundup post : Will let you know when it 's online.

Comment In: [Blog - 10/20/2017 - 10:49]

Your blog series is just ...

Your blog series is just GREAT It breaks the process down very clearly and gives invaluable tips to deal with localization. r n r nI wish I discovered your posts earlier. We just interviewed 3 indie studios about their experience with localization: www.leveluptranslation.com/single-post/is-it-worth-localizing-an-indie-game r n r nI think your insight ...

Comment In: [News - 10/19/2017 - 10:17]

Way to go, Nintendo Switch ...

Way to go, Nintendo Switch I got mine from day one and I love the flexibility it gives me. Got it next to my laptop for my breaks from translating games :

Comment In: [Blog - 03/07/2017 - 10:20]

If you want to break ...

If you want to break into the Chinese market at the lowest cost, turn to Google Translation. Although some texts don 't make any sense, most of the translation could be understood by Chinese Gamers Like seeing a baby-level chinese speaker : r n r nI would strongly advise against ...

Comment In: [Blog - 09/08/2016 - 11:16]

Michelle gave some great advice. ...

Michelle gave some great advice. QA testing is definitely an easy way to get into the business and many game translators myself included started like this. r n r nFor more tips on how to become a game translator, you can have a look at our extensive guide in which ...